Misschien zijn we wat te optimistisch geweest in onze hoop nog eind ‘84 onze intrek te nemen in het nieuwe gebouw. Zoals gewoonlijk rijzen de problemen op vanuit een hoek die men helemaal niet verwacht…
Het huis vraagt een serie herstellings-, aanpassings- en verfraaiingswerken. Er werd een aanvang gemaakt met het herstellen van de daken en de afvoerleidingen. Op de hoogste etages wordt er geplamuurd en geschilderd.
Ook kleine sanitair-ingrepen zijn er voorzien. Naderhand zullen de werken “afzakken” naar de lagere verdiepingen. De plannen zijn groots: vernieuwing van elektrische leidingen en sanitair, installatie van centrale verwarming, schilderwerken binnen en buiten. Dat kan niet op één dag!
Vooral niet omdat men rekening dient te houden met het geld in het bakje…
In Japan heeft de I.A.B.C. een oproep gedaan om ons met fondsen te helpen. Naar de eerste berichten, loopt die actie opperbest. Dat zou voor ons natuurlijk een sterke opluchting kunnen zijn.
Ook van andere zijde komt hulp opdagen. Japanse instellingen en groeperingen willen Jikō-ji helpen bij het organiseren van de eigenlijke tempelruimte, waar een volledige altaarinstallatie gepland wordt. Ontwerpen hiervoor kwamen reeds in het Centrum toe.
De heer Yehan Numata, de Japanse industrieel die ter bevordering van het Boeddhisme ruim met fondsen omspringt (denk aan de publicaties van The Teaching of Buddha in zovele talen: 20, plus 14 in voorbereiding; het Numata Center te Berkeley, diverse tempels in de V.S. en Europa), heeft ter intentie van Jikō-ji aan één van Japans meest beroemde beeldhouwers de opdracht gegeven een prachtige Amida te realiseren.
Indien de situatie evolueert zoals we het nu verwachten, zullen vanaf maart of zo, alle diensten gehouden worden op het nieuwe adres, ook wanneer nog niet alles o.k. is. Een ‘officiële’ plechtige inhuldiging zal op een latere datum doorgaan, wanneer geheel de tempelinstallatie àf is. Men mag verwachten dat prominente personaliteiten uit België, Europa en Japan deze unieke plechtigheid zullen willen bijwonen.
We hernemen alleszins wat we reeds vroeger zegden: zodra er een wijziging is in de praktische regelingen wat Jikō-ji betreft, zullen alle belangstellenden direct op de hoogte gehouden worden.
Ekō: Nu Al De Achtste Jaargang!
Met nummer 28, DIT nummer, sluiten we de zevende jaargang af. Ondanks alle moeilijkheden is het Centrum voor Shin-Boeddhisme er dus in geslaagd het zeven jaar vol te houden. Heel wat periodieken kunnen ons deze levensduur benijden.
De kring van belangstellenden blijft zich al maar uitbreiden, wat beslist een goed teken is. Anderzijds moeten we ook erbij vertellen dat de productiekosten van Ekō natuurlijk ook als een fusee de lucht ingaan.
Het vorige nummer kwam, buiten elke verzendingsoperatie om, op 32,15 BF per stuk. Onze huidige oplage is 150; sedert maart ‘83 heeft Ekō een gemiddelde inhoud van 24 pagina’s. We hopen dit volume op 28 of 32 pagina’s te brengen (zoals in dit nr 28): aan stof is er geen gebrek. De productie wordt, binnen de mate van het mogelijke, in eigen handen gehouden omdat dit tot nu toe nog steeds de meest economische oplossing blijkt te zijn.
Het productieproces dat wij (voorlopig nog?) aanhouden, laat geen echt degressief optreden bij een hogere oplage. Willen we de kosten drukken, dan hebben we voorlopig er nog baat bij de oplage te beperken en enkel de waarlijk belangstellenden te bevoorraden.
Want herinneren we eraan: Ekō krijgt u zonder abonnementsgeld. En we houden het erbij Eko gratis te houden. Daarom is het - voor ons en misschien ook voor u - goed dat wij van tijd tot tijd iets van onze lezers vernemen. Hierbij denken we niet bepaald aan een bijdrage of een schenking, ofschoon we daar uiteraard niet vies tegenover staan! Maar wat ons altijd een riem onder het hart is bij het publiceren van dit periodiekje, dat is zo een klein woordje van goed- of zelfs afkeuring.
We herhalen wat we vroeger al zegden: wanneer u op een zeker ogenblik ontdekt dat u geen Ekō meer krijgt, denk dan niet dat Ekō niet meer bestaat, maar wèl dat het uitblijven van uw blijken van interesse ons heeft aangezet u van onze toezendingslijst te schrappen. In dat geval: sorry, maar iedereen moet “inleveren”, niet waar?
I. A. S. B. S. Tweede Congres: Hawaï
De International Association of Shin Buddhist Studies, een vereniging werkzaam op academisch-universitair niveau, houdt een tweede congres eind juli/begin augustus ‘85 te Honolulu, Hawaï. Het ongeluk wil dat meerdere leden van het Hawaïaanse organisatiecomité ziek gevallen zijn zodat er wat vertraging ontstaan is in het opstellen van een definitieve agenda.
Wie hiervan op de hoogte wenst gehouden te worden, kan zich wenden tot de I.A.S.B.S.-vertegenwoordiger voor Europa: Prof. Sh. A. Peel, c/o Faculteit voor Vergelijkende Godsdienstwetenschappen, Nerviërsstraat 7, B-2018 Antwerpen (België), of rechtstreeks bij ons Centrum.
H. Inagaki: Dictionary Of Japanese Buddhist Terms
Insiders weten dat Prof. Dr. Hisao Inagaki, zoon van Shitoku’s spirituele meester Zuiken Saizo Inagaki, sedert een 20-tal jaren werkt aan een woordenboek gewijd aan de Japans-Boeddhistische terminologie, zoals die te vinden is in de meesterwerken van de klassieke Japanse literatuur.
Na deze jarenlange voorbereiding, is dit Dictionary uiteindelijk beschikbaar geworden, uitgegeven door Nagata Bunshodo Uitgeverij te Kyoto.
Hisao Inagaki heeft zich hiervoor laten bijstaan door Prof. P. G. O’Neill. Zijn bedoeling is geweest weer dan 5 000 trefwoorden bijeen te brengen, met hun verklaring, schrijfwijze geromaniseerd (Hepburn) en ook in kanji (Chinees schrift) en kata (Japans syllabisch schrift), vertaling in het Engels, overeenstemmende termen in Sanskriet en Pāli en bronnenvermelding.
Ofschoon H. Inagaki zelf, evenals zijn vader, een overtuigd Shin-Boeddhist is, gaat de trefwoordenkeuze in hoofdzaak over termen die in al de andere Boeddhistische stromingen (in hoofdzaak Tendai, Shingon, Zen en Jōdo) thuishoren. De keuze werd immers bepaald door het voorkomen van deze woorden in werken uit de Heian en de Kamakura periodes.
Dit Dictionary wordt nu al gezien als een standaardwerk. Lexicologie is immers een sterk punt van Hisao Inagaki, die op een meer academisch niveau reeds een onvolprezen “Index to the Larger Sukhavātīvyūha Sutra: a Tibetan Glossary with Sanskrit and Chinese Equivalents” (1978) op zijn actief heeft, en eveneens voor diverse vertalingen hoog aangeslagen wordt.
De nieuwe publicatie is evenwel bestemd voor een breder publiek dan enkel de specialisten. Het is een geweldige bron van informatie voor al wie interesse heeft voor Japanse cultuur en literatuur of voor Boeddhisme in het algemeen.
De 478 pagina’s van dit standaardwerk worden te koop gesteld voor 7 500 Yen in Japan. Een prijs hier te lande kennen we nog niet, maar rekening houdend met verzending, bankkosten en koersverschijnselen, moet men toch zeker rekenen op een ruime 2 000 BF. Ons Centrum is steeds bereid eventuele bestellingen te centraliseren.
Nieuwjaarke Zoete…
Ter gelegenheid van het jaarseinde neemt het Centrum deze publicatie van Ekō te baat om alle lezers zijn beste wensen van geluk, voorspoed en gemoedsvrede toe te wensen!
En voor onze talrijke Christelijke vrienden: een Zalig Kerstfeest!
|
|
|
|
|
|
Ekō 28 |
|
|
|
|
|
|
Nieuws uit Jikō-ji |
|
© 2003 |
info-at-jikoji.com | ||||
| home |