Rimban George Matsubayashi Jiho [3]
Deze tempelrede werd besproken door Fons Martens tijdens de lenteviering van 18 maart jl.
Er is een traditioneel Japans vers dat als volgt luidt:
Vandaag is Ō-Higan,
Een moment om zaden
Van Verlichting te planten.
De stam van het woord Ō-higan is higan, wat betekent “andere oever” (de oever van Verlichting), tegenover “deze oever” (de oever van verdwazing). De ‘Ō’ is een beleefdheidsformule.
De periode om Ō-higan te vieren is de lente- en herfst equinox, de periode waarin de dagen een gelijke lengte hebben. Daarom luidt een traditioneel Japans gezegde: ‘De koude van de winter en de hitte van de zomer duren tot Ō-higan.’ (…)
Omdat we niet meer kunnen klagen over ‘te koud’ of ‘te warm’ is Ō-Higan de ideale tijd om ons te concentreren op het volgen van het Boeddha Pad – om ons te concentreren op het gaan naar de andere Oever, naar Nirvana.
Wat betreft de praktijk die moet gevolgd worden om Nirvana te realiseren, nemen wij als volgelingen van Meester Shinran aan dat Shinjin de geschikte oorzaak is daartoe, en dit in tegenstelling tot andere scholen van de Boeddha Dharma. De “Voortijdelijke Gelofte van Boeddha Ander-Kracht” (hongan tariki), waarop Shinjin is gefundeerd, werkt altijd naar ons toe en werkt op ons in, wie we ook zijn, en waar we ook zijn. Het is daarom dat wij met de “vreugde van de “éne gedachte” van Shinjin” (shinjin kangin o ichinen) “omvat worden, om nooit meer losgelaten te worden” tot wij de “andere oever” van Verlichting (Reine Land) hebben gerealiseerd.
Wat betreft “Voortijdelijke Gelofte van ‘Ander-Kracht’,” luidt de volledige term: “‘Verdienstenoverdracht’ van de Voortijdelijke Gelofte van ‘Ander-Kracht’” (hongan tariki ekō). De stichter van de Jōdo-Shinshū leer schreef:
“Als ik eerbiedig de waarachtige essentie overdenk van de weg van het Reine Land, zie ik dat Amida’s werkzaamheid twee aspecten heeft: het aspect van het gaan naar het Reine Land en het aspect van terugkomen naar deze wereld. In het aspect van gaan ligt de ware Leer, praktijk, vertrouwen en verwezenlijking.” [4]
Zoals de eerbiedwaardige meester duidelijk maakte, worden het aspect van “gaan naar het Reine Land’ en de “leer, praktijk, vertrouwen en verwezenlijking” ons allemaal gegeven door Amida Boeddha langs de weg van de verdienstenoverdracht (‘Amida’s werkzaamheid’)
Wij worden toegelaten om geboren te worden in het Reine Land en Boeddha’s te worden omwille van deze “kracht van de Voortijdelijke Gelofte” (hongan-riki).
In één van zijn Jōdo Wasan drukt de Eerbiedwaardige Meester zich zo uit:
“De Oceaan van geboorte en dood,
Van pijnlijk bestaan, heeft geen grenzen;
Alleen door het schip van Amida’s universele Gelofte
Kunnen wij, die reeds zo lang aan het verdrinken zijn,
Zonder feilen naar de overkant gebracht worden.” [5]
Met andere woorden, we bereiken de andere oever van Verlichting enkel en alleen door de kracht van de Voortijdelijke Gelofte van Amida Boeddha.
Wat betreft het “aspect van terugkeren naar deze wereld”, schreef de Eerbiedwaardige Meester:
“Ten tweede richt Amida zijn werkzaamheid op onze terugkeer naar deze wereld. Dit is de weldadigheid die wij ontvangen, de toestand van het genieten en van het begeleiden van anderen.” [6]
Met andere woorden, eens wij geboren zijn in het Reine Land en dezelfde Verlichting verwerven als een Boeddha, keren wij terug naar deze wereld van geboorte en dood, de wereld van verdwazing, en brengen met het Grote Mededogen - enkel beschikbaar voor Boeddha’s - een einde aan het lijden van alle voelende wezens, door hen ook op het pad van de Leer te zetten.
De twee “verdienstenoverdrachten” van “het gaan naar het Reine Land” en van “het terugkeren naar deze wereld van geboorte – en -dood”, die zich realiseren in alle voelende wezens die de wereld van verdwazing verlaten voor de “andere oever” van de Verlichting, zijn enkel en alleen toe te schrijven aan de activiteit van de Kracht van Amida Boeddha’s Voortijdelijke Gelofte. (…)
Copyright by Nishi Hongwanji Los Angeles, California, U.S.A.
(Vrije vertaling Martine Strubbe)
[3] Medewerker aan de Betsuin Buddhist Temple in Los Angeles
[4] Vertaling van passage uit “CWS 1” d.w.z. ‘The Complete Works of Shinran: Volume l”, Jōdo-Shinshū Hongwanji-ha, Kyoto, 1992, p. 7
[5] CWS:1, p. 363.
[6] CWS: 1, p. 158
|
|
|
|
|
|
Ekō 114 |
|
© 2007 |
info-at-jikoji.com | ||||
| home |