| Kalligrafieën |
Calligraphies |
| In de loop van de jaren bouwde Shitoku ook een verzameling kalligrafieën op. De moeite waard om aan een breder publiek te tonen, die prachtstukken… |
During his carreer, Shitoku build a vast collection of calligraphies. They are really worth showing them to the general public, all these beauties… |
| In dit deeltje van Schatten op Zolder nemen we er 2 op van de vroegere Zenmon. |
In this bundle in the series Treasures we Found, we publish 2 works of the late Zenmon. |
| Zenmon’s kalligrafie (1) |
Zenmon’s calligraphy (1) |
| Ter gelegenheid van de 10de verjaardag van IABC (International Association for Buddhist Culture) in 1990 maakte Zenmonsama enkele mooie kalligrafieën. |
For the 10th anniversary of IABC (International Association for Buddhist Culture), in 1990, Zenmonsama created some beautiful calligraphies. |
| en-don 圓頓 hongan en-don ichijō wa 本願圓頓一乗は |
en-don 圓頓 hongan en-don ichijō wa 本願圓頓一乗は |
| Zoals te zien in: |
It is seen in: |
| Kōsōwasan, 32 (over T’an-Luan): |
Kōsōwasan, 32 (about T’an-luan): |
| “[Het] perfecte [Ene Voertuig van de Voortijdelijke Gelofte dat] de plotse verlichting brengt.” |
“[the Primal Vow -] The perfect [One Vehicle that brings about] sudden enlightenment.” |
| Bedankt, Rev. Esho Sasaki voor de nota’s die bij de kalligrafie waren gevoegd. |
Thank you, Rev. Esho Sasaki for the notes that accompanied the calligraphy. |
|
erratum: in de gedrukte versie werd ten onrechte "en" voorgesteld door
園 i.p.v. door het correcte 圓 of 円. Onze excuses! |
erratum: in the printed version "en" was
represented wrongly by 園 in stead of by the correct 圓 or 円. Our apologies! |

|
Zenmon’s kalligrafie (2) |
Zenmon’s calligraphy (2) |
| chō-zetsu 超絶 dōkō myōrō chōzetsu seri 道光明朗超絶せり |
chō-zetsu 超絶 dōkō myōrō chōzetsu seri 道光明朗超絶せり |
| Zoals te zien in: |
It is seen in: |
| Jodowasan, 9 (van de Gatha tot Lof van Amida Buddha, aangehaald in Kyogyoshinsho, vol. V, # 29): |
Jodowasan, 9 (from Gatha in the Praise of Amida Buddha, quoted in Kyogyoshinsho, vol. V, # 29): |
| “Onovertroffen [is Zijn helder Licht der Verlichting]…” |
“[The radiance of enlightenment in its brilliance,] transcends all limits…” |
| Alsook in: |
As in: |
| Grote Amida Sutra (aangehaald in Kyogyoshinsho, III, #76, # 77): |
Larger Amida Sutra (quoted in Kyogyoshinsho, III, #76, # 77): |
| “[Zij zullen bij machte zijn deze wereld] te verlaten [als] met een sprong.” |
“[One will be able to abandon this world,] transcending and parting from it.” |
| Bedankt, Rev. Esho Sasaki voor de nota’s die bij de kalligrafie waren gevoegd. We gebruikten ook als bronnen: Shitoku’s boeken en verscheidene boeken van de Shin Buddhism Translation Series, Hongwanji International Center, Kyoto. |
Thank you, Rev. Esho Sasaki for the notes that accompanied the calligraphy. We also used as sources: Shitoku’s books and several
books from the Shin Buddhism Translation Series, |
|
|
|
|
|
|
Ekō 117 - Schatten op Zolder |
|
© 2008 |
info-at-jikoji.com | ||||
| home |