Zenmon’s kalligrafieën
Zenmon’s calligraphies

Kalligrafieën

Calligraphies

   

In de loop van de jaren bouwde Shitoku ook een verzameling kalligrafieën op. De moeite waard om aan een breder publiek te tonen, die prachtstukken…

During his carreer, Shitoku build a vast collection of calligraphies. They are really worth showing them to the general public, all these beauties…

   

In dit deeltje van Schatten op Zolder nemen we er 2 op van de vroegere Zenmon.

In this bundle in the series Treasures we Found,  we publish 2 works of the late Zenmon.

Zenmon’s kalligrafie (1)

Zenmon’s calligraphy (1)

   

Ter gelegenheid van de 10de verjaardag van IABC (International Association for Buddhist Culture) in 1990 maakte Zenmonsama enkele mooie kalligrafieën.

For the 10th anniversary of IABC (International Association for Buddhist Culture), in 1990, Zenmonsama created some beautiful calligraphies.

en-don

圓頓

hongan en-don ichijō wa

本願圓頓一乗は

en-don

圓頓

hongan en-don ichijō wa

本願圓頓一乗は

   

Zoals te zien in:

It is seen in:

   

Kōsōwasan, 32 (over T’an-Luan):

Kōsōwasan, 32 (about T’an-luan):

“[Het] perfecte [Ene Voertuig van de Voortijdelijke Gelofte dat] de plotse verlichting brengt.”

“[the Primal Vow -] The perfect [One Vehicle that brings about] sudden enlightenment.”

   

Bedankt, Rev. Esho Sasaki voor de nota’s die bij de kalligrafie waren gevoegd.

Thank you, Rev. Esho Sasaki for the notes that accompanied the calligraphy.

   

erratum: in de gedrukte versie werd ten onrechte "en" voorgesteld door  園 i.p.v. door het correcte 圓 of 円. Onze excuses!
Bedankt, Rev. Hisao Inagaki voor deze correctie van dit kanji.

erratum: in the printed version "en" was represented wrongly by 園 in stead of by the correct 圓 or 円. Our apologies!
Thank you, Rev. Hisao Inagaki for the correction of this kanji.



 

 

 

 

 

Zenmon’s kalligrafie (2)

Zenmon’s calligraphy (2)

chō-zetsu

超絶

dōkō myōrō chōzetsu seri

道光明朗超絶せり

chō-zetsu

超絶

dōkō myōrō chōzetsu seri

道光明朗超絶せり

   

Zoals te zien in:

It is seen in:

   

Jodowasan, 9 (van de Gatha tot Lof van Amida Buddha, aangehaald in Kyogyoshinsho, vol. V, # 29):

Jodowasan, 9 (from Gatha in the Praise of Amida Buddha, quoted in Kyogyoshinsho, vol. V, # 29):

“Onovertroffen [is Zijn helder Licht der Verlichting]…”

“[The radiance of enlightenment in its brilliance,] transcends all limits…”

   

Alsook in:

As in:

   

Grote Amida Sutra (aangehaald in Kyogyoshinsho, III, #76, # 77):

Larger Amida Sutra (quoted in Kyogyoshinsho, III, #76, # 77):

“[Zij zullen bij machte zijn deze wereld] te verlaten [als] met een sprong.”

“[One will be able to abandon this world,] transcending and parting from it.”

   

Bedankt, Rev. Esho Sasaki voor de nota’s die bij de kalligrafie waren gevoegd.

We gebruikten ook als bronnen:  Shitoku’s boeken en verscheidene boeken van de Shin Buddhism Translation Series, Hongwanji International Center, Kyoto.

Thank you, Rev. Esho Sasaki for the notes that accompanied the calligraphy.

We also used as sources: Shitoku’s books and several books from the Shin Buddhism Translation Series, Hongwanji International Center, Kyoto.


 

Ekō 117 - Schatten op Zolder

jikōji - 慈光寺

© 2008

info-at-jikoji.com
            home